先說清楚講明白,我一點都不喜歡現在執政黨的大小官員,除了我同學阿吉跟我那居廟堂之高的姊夫,想當然耳的包括關先生。
但是離別讓我感傷,無與倫比的感傷。
報紙斗大的標題寫的是「有史以來最高層級院長登陸」。 我用最惡毒的詛咒譴責這最冷血的描述。 在此刻關先生不過是個痛失愛女的悲慟老父,只想把魂斷異鄉的無緣女兒帶回家鄉,哪來的那麼多的叨叨絮絮政治算計?
人可以冷漠,但是不可以冷血。
The lowest trees have tops, the ant her gall,
The fly her spleen, the litter spark his heat;
The slender hairs cast shadows, though but small,
And bees have stings, although they be not great;
Seas have their source, and so have shallow springs;
And love is love, in beggars and kings.
-------Sir Edward Dyer
請先 登入 以發表留言。